导航菜单
首页 > 《读者》 » 正文

笑与泪

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部
作者:[黎巴嫩]纪伯伦 一 叶译
来源:《疯狂英语·中学生版》2011年第5期

  太阳渐渐从花园收起余晖,月亮在花朵上洒下柔美的银光。此时我正坐在树丛下,思索着这瞬息万变的景象,仰望枝叶间的满天繁星,这点点繁星就像撒落在蓝色地毯上的闪烁银币。我侧耳细听,远处传来山涧小溪淙淙的流水声。

  夜鸟投林,花儿合拢起花辫,四周一片寂静。这时,我听到草地上传来一阵“沙沙”的脚步声。我留神地听着,然后看到一对青年男女向我坐着的凉棚走来。他们坐在一棵枝繁叶茂的树下,他们看不见我,我却能看清他俩。

  小伙子先向四周望了望,然后才听见他开腔:“坐在我身旁吧,亲爱的,细听我的心跳;笑一笑吧,因为你的欢乐象征着我们的未来;高兴起来吧,因为我们精彩的日子充满欢乐。

  “不久以后,月光照耀下的这片广阔土地将属于你;不久以后,你就会成为我宫殿的女主人,所有的随从和女仆都任你使唤,

  “微笑吧,亲爱的,就像我父亲宝库中的黄金那样微笑吧。

  “我的心执意要在你面前倾吐秘密。在未来的一年里,我们将共事舒适,携手旅游;在这一年里,我们将带上父亲的金钱,到瑞士的蔚蓝湖泊边度假;你将令见诸位公主,你一身的珠光宝气和奢华穿着,连她们都会对你妒忌。

  “这一切都是我要献给你的,你可满意?”

  过了一会儿,我看到他俩慢慢地走开,脚下踩踏着鲜花,就好像富人践踏着穷人的心。他们消失在我视线之外以后,我开始比较爱情与金钱,分析爱情和金钱在心灵中所占的地位。

  金钱,这虚情假意之源,这虚假光明和命运之源,这毒鸩之源,这暮年时的绝望之源!

  在我浮想联翩之际,一对潦倒的情侣经过我面前,然后坐在草地上。这又是一对青年男女,他们离开附近的田阄农舍,来到这个清静的地方。

  先是一阵沉默,然后我听到那粗糙的唇间吐出的话语和叹息:“别哭了,亲爱的,爱情使我们眼亮心明,让我们成为它的仆从,也赋予我们耐心。虽然我们要推迟婚期,但不要悲痛,因为我们已经发过誓,踏入了爱的神殿,因为我们的爱会在逆境中茁壮成长,因为我们是在爱的名义之下,承受着贫困的折磨与分离的惨痛和空虚。亲爱的,再见了,在鼓舞人心的月亮落去之前,我该走了!”

  随后,他俩分了手,为他们奏起的重逢挽歌被我内心的哭喊重重压下。

  我注视着沉睡的大自然,深思之后参透了一样无边无际的东西——一种用权力无法强求、用势力无法获得、用金钱也无法买到的东西,一种时间的泪水不能抹掉、悲伤不能冲淡的东西,一种不能为严冬的悲愁所扼杀的东西。一种在瑞士的蔚蓝湖畔、意大利的优美建筑中找不到的东西。

  它以耐心积聚力量,在重重困难中成长,在严冬获得温暖,在春天开花生长,在夏天送去柔柔清风,在秋天繁茂结果——那就是爱情。

所属《读者》期:《读者》2011年第18期

更多《读者》精品电子版文章请点击:https://www.zaixianyuedu.cn/duzhe/
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部
所属《读者》风格:《读者》2011年第18期

相关推荐:

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
二维码