导航菜单
首页 > 趣味知识 > 生活 » 正文

陈情表原文及翻译注释拼音

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部

《陈情表》

魏晋:西晋·李密

臣密言:臣以险衅。夙遭闵凶。生孩六月。慈父见背;行年四岁。舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱。躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行。零丁孤苦。至于成立。既无伯叔。终鲜兄弟。门衰祚薄。晚有儿息。外无期功强近之亲。内无应门五尺之僮。茕茕孑立。形影相吊。而刘夙婴疾病。常在床蓐。臣侍汤药。未曾废离。(悯 一作:愍;孑立 一作:独立)

逮奉圣朝。沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主。辞不赴命。诏书特下。拜臣郎中。寻蒙国恩。除臣洗马。猥以微贱。当侍东宫。非臣陨首所能上报。臣具以表闻。辞不就职。诏书切峻。责臣逋慢;郡县逼迫。催臣上道;州司临门。急于星火。臣欲奉诏奔驰。则刘病日笃。欲苟顺私情。则告诉不许。臣之进退。实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下。凡在故老。犹蒙矜育。况臣孤苦。特为尤甚。且臣少仕伪朝。历职郎署。本图宦达。不矜名节。今臣亡国贱俘。至微至陋。过蒙拔擢。宠命优渥。岂敢盘桓。有所希冀!但以刘日薄西山。气息奄奄。人命危浅。朝不虑夕。臣无祖母。无以至今日。祖母无臣。无以终余年。母孙二人。更相为命。是以区区不能废远。

臣密今年四十有四。祖母今年九十有六。是臣尽节于陛下之日长。报养刘之日短也。乌鸟私情。愿乞终养。臣之辛苦。非独蜀之人士及二州牧伯所见明知。皇天后土。实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚。听臣微志。庶刘侥幸。保卒余年。臣生当陨首。死当结草。臣不胜犬马怖惧之情。谨拜表以闻。(祖母刘 一作:祖母)

解析

臣李密陈言:我因命运坎坷。很早就遭遇到了不幸。刚出生六个月。父亲就弃我而死去。我四岁的时候。舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏。怜悯我年幼丧父。便亲自抚养。臣小的时候经常生病。九岁时不能走路。孤独无靠。一直到成人自立。既没有叔叔伯伯。又缺少兄弟。门庭衰微、福分浅薄。很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚。在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠。只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕。常年卧床不起。我侍奉她吃饭喝药。从来就没有离开她。

到了晋朝建立。我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守。察举臣为孝廉。后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担。辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书。任命我为郎中。不久又蒙受国家恩命。任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份。担当侍奉太子的职务。这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告。加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻。责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促。比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳。但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情。但报告申诉不被允许。我是进退两难。十分狼狈。

我想晋朝是用孝道来治理天下的。凡是年老而德高的旧臣。尚且还受到怜悯养育。况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官。担任过郎官职务。本来就希望做官显达。并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏。十分卑微浅陋。受到过分提拔。恩宠优厚。怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了。气息微弱。生命垂危。早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母。无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料。也无法度过她的余生。祖孙二人。互相依靠而维持生命。因此我不能废止侍养祖母而远离。

我现在的年龄四十四岁了。祖母现在的年龄九十六岁了。这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长。而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情。乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚。并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的。天地神明。实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心。满足我微不足道的心愿。使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷。死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情。恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部
所属字体风格:

相关推荐:

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
二维码